Book Cover Book Cover Book Cover Book Cover Book Cover Book Cover Book Cover Book Cover

Overwhelmed By Possibility And That Literary ‘Buzz’

A photograph of Marlon James' A Brief History Of Seven Killings and Hanya Yanagihara's A Little Life

Do you ever get so excited by all the possibilities of reading – the numbers, the different countries and translations, the stories and the eras – that you don’t get any reading done at all? I do. It’s happened as I wrote this.

It’s in a similar vein but not the same as being overwhelmed by choice. It’s more about literary pleasure, that buzz you get from reading, than any pile. In this case, I was about to read Bird In A Cage. Browsing through the first pages, I noted it was published in 1961 – another older book! I noted it was a French book – translation!

And it wasn’t that I couldn’t start the book – I could – but some sort of procrastination set upon me. I felt daunted.

This… thing mostly happens when I’ve been leading up to reading the book in question, when I’ve been working my way through the pile and have had the title move towards me until it’s next. In this particular case it was a short book, so I recognise also the possibility I was daunted because I’d only just finished reading and reviewing a book that needed a lot of brain power and with this next, short, book, that time would arrive again swiftly.

I sometimes think that the feeling of excitement and possibility that comes before you start a book, and the accompanying feeling of fulfilment at another book finished that you can now talk about – that in between time books – is much better than the sort of limbo you’re in when in the midst of reading a book. I love the process of reading immensely but there’s a sort of pausing of time when you’re reading, time that starts up again when you’ve finished. Talking about books is a big thing to me, as I know it is to you, and only so much of that can happen during the reading – anything that can be said is always going to be subject to change.

Do you ever feel overwhelmed?

 
Xiaolu Guo – A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers

Book Cover

Learning and living.

Publisher: Vintage (Random House)
Pages: 356
Type: Fiction
Age: Adult
ISBN: 978-0-099-50147-3
First Published: 27th February 2007
Date Reviewed: 23rd June 2016
Rating: 3/5

Zhuang Xiao Qiu has come to England to learn English so she can have a better career in China. Early on she meets a British man at the cinema and they quickly become lovers. He’s twenty years older than her and, as she comes to realise, very different in personality, but she loves him. And with her ever improving language skills she hopes it will all work out.

A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers is a pretty easy-going book about cultural and personal differences that hold sway over even the hottest sexual chemistry (though not all of it’s graphic; I’m saying it to allude to the slightly humorous nature of the book). Told in a broken English that begins with little knowledge of the language and slowly improves over the course of the novel until it’s edging towards fluent, it’s quite a lovely book even if it’s far from perfect.

In regards to the language, obviously it is part of the whole concept. Guo wants to show not only the literal improvement of someone with only a basic knowledge when they first land in England but also how much can be conveyed no matter the speech, and this works. Granted, in choosing this book you have to be happy to read a whole novel in this broken language, but there is much to like about it. The chapters are driven by dictionary definitions, each chapter revolving around the aspects and real-life examples of a word definition. There are also a few pictures, mostly basic maps, and the passing of time is marked in months, episodes segregated by the months they occur.

One of the best things about Guo’s development of the story as a whole is the way you get a very clear picture of Xiao Qiu’s lover no matter her terminology. Guo succeeds in fleshing out the nameless male main character without our ever hearing from him directly (we only hear of him through Xiao Qiu and through a couple of letters he writes to her), and whilst some of his characteristics elude Xiao Qiu for some time, you as the reader cotton on to him pretty quickly. You see the drifter in him, the non-commitment that he tries to explain to Xiao Qiu but fails to do so well enough for her to truly understand (and that’s not to do with her English but to do with his dithering). On the other hand, this man seems to be unaware that he may feel more than he says, more, even, than he realises, and so at times the novel is quite powerful emotionally.

At the same time, Xiao Qiu is rendered rather stereotypically and with a strong focus on sex. I’ve noticed this about Guo, that she spends a lot of time, needlessly, on sexual subjects and it’s the case here, too (hours spent at a peep show, for example). It means that, because Xiao Qiu is understandably meant to be, at least somewhat, a reflection of a Chinese immigrant, that reflection comes off badly. Doubtless most people will recognise that she isn’t representative of Chinese women except in the ‘proper’ sections on culture (as in the sections where she speaks of things that are more a true representation of a Chinese woman’s thoughts) but this doesn’t change the confusion – why did Guo write Xiao Qiu this way? Especially as Guo moved to Britain from China herself? (And we could also question the way Xiao Qiu moves in with her lover soon after meeting him when we’ve been informed of how traditional her mother is and, later, that Xiao Qiu wants the married-with-house-and-children life herself.)

To reference a later book of Guo’s that I’m including because I read it first, there is the same plot detouring here as there is in I Am China, but its impact is not as overwhelming on the story. Xiao Qiu goes off to travel for a few months and it’s just a series of train journeys and meet and greets with a particularly negative ratio of creepy strangers to caring strangers that doesn’t advance the plot and, despite Guo’s suggestions to the contrary, doesn’t contribute to character development either. But as soon as Xiao Qiu is back in Britain the story picks up again.

There is some commentary on Communism here, as well as Mao’s era and the distinct differences between British and Chinese culture. A good half of Xiao Qiu’s relationship with her lover is composed of conflicts caused by both parties’ relative inability to accept the other’s cultural differences, and this is where the showing of both personalities is most prevalent. You as the reader can see where Xiao Qiu has made a relationship with someone who is not a good fit – and that’s without any of the cultural differences – and where both could do with better communication of the sort that is not down to language.

A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers isn’t perfect. There’s the filler section, the gratuitous references to sex and the plot that’s not particularly compelling – a fact that manages to slip under your radar at times due to the language, a fact that may or may not be considered convenient. But it’s a nice read, it’s got a lovely literary fiction aspect to it that can be enjoyed by both lovers of the genre and those who don’t tend to like it, and it makes you look at situations in a particular way. Those who have learned English as a second language may relate directly to some of Xiao Qiu’s frustrations and those who haven’t will appreciate what Guo is trying to do.

Related Books

Book coverBook cover

 
Colette Dartford – Learning To Speak American

Book Cover

Sidewalks and pavements.

Publisher: Twenty7 (Bonnier)
Pages: 371
Type: Fiction
Age: Adult
ISBN: 978-1-785-77002-9
First Published: 1st October 2015
Date Reviewed: 7th August 2016
Rating: 3/5

Lola and Duncan lost their daughter two years ago. They’re still suffering as though it was yesterday; their marriage, once very happy, is a fragment of what it was before. Desperate to make her happy again, Duncan agrees to Lola’s idea of buying a holiday home in California – they are spending their anniversary across the pond – but doesn’t factor in his own issues. Duncan’s been unfaithful for a long time, though he’d never admit it, and there are problems at work.

Learning To Speak American is a quick, easy read, that has a nice premise – hope for healing – but doesn’t achieve its potential.

This is largely down to the writing – the level of telling over showing is very high and it means there is little room for imagination. Lola boils pasta and we’re told her face steams up, the dog brings back the ball and we’re told it’s soggy. On these occasions there is no space to feel for the characters – at times it can seem as though they are puppets, walking around so that things can be detailed.

When the narrative turns to dialogue, the book is a lot better. The first few chapters and the scenes in the book that are mostly dialogue are great examples of showing. The dialogue itself is generally very good. It isn’t always perfect grammatically as the phrasing doesn’t always ring true – the book could have done with more editing and proofreading – but as an overall element it works and the pages pass swiftly. The characters come into their own.

Unfortunately the editing issues involve repetitive statements that should have been noted and some of the plot elements are odd, for example the estate agents that sell Lola and Duncan the house know the neighbours, which makes sense on some level as the house had been on the market for a while, but they all seem bosom buddies and it’s not explained. The details of daughter Clarissa’s fatal accident are kept from you until the end. And it has to be noted that many will find Duncan’s infidelity, the nature of it and the way it carries on, difficult. When does the story take place? Bush and Blair are mentioned, but Lola’s forty-two years and no computer or phone knowledge don’t add up. Mobile phones that everyone has speaks more of our present time.

Learning To Speak American is an easy read and that’s due to the good parts but it really needed more time spent on the drafting and editing process.

I received this book for review from Midas PR.

Related Books

None yet

 
Starting With The ‘Right’ Book

A photograph of a copy of Haruki Murakami's Norwegian Wood

Do you ever have occasions where there’s a book you feel you should be starting with, when it comes to your first book of a particular author, and if you get another book of theirs instead you just can’t get past that feeling?

There have been times when I’ve had a deep-rooted feeling I should be starting with a certain book but then, for whatever reason (the bookshop didn’t have it and I was impatient, for example), I get another… and then I can’t start it because it’s not the ‘right’ book. Even if other readers say it’s an excellent choice. When or if I push past the feeling, I often end up disliking it. More and more I find myself just putting the second choice to the side until I get the one I really wanted; experience has taught me it’s generally best to wait.

I think personal intuition in this regard is something to trust. If, for whatever reason, a particular title has grabbed you, as long as the book isn’t difficult to get you should follow it. I often find it’s easier to finish a book I’ve read for this reason even if I end up not liking it, than it is to finish another I read in lieu of it.

Two situations got me thinking about this – the first you may well know: I questioned with which book I should begin my journey into Haruki Murakami’s work, despite very much feeling I ought to opt for Norwegian Wood. I don’t know why it’s that one – it turns out it’s not the cover (the cover’s been changed and I’m still interested). Perhaps it’s the word ‘wood’, that makes me think of nature and the countryside and beauty? All I know is I looked at Kafka On The Shore and though I could tell it was excellent, it just wasn’t happening. (This is apart from my thought that I should read Kafka himself, first, so I had any relevant context behind me.)

I picked Norwegian Wood… though I haven’t read it yet. I’m a bit daunted. It’ll happen soon.

The second situation is recent – Ben Okri’s reading at Hay was fantastic. I’d like to read his work but he’s written a lot more than I’d have guessed. In this case I asked for recommendations but that was before I looked for synopses. When I looked, it was In Arcadia all the way and when I saw it wasn’t available at that time I decided to wait. I wouldn’t be drawn to his Man Booker winner.

This is all in the same vein as that question of timing and being in the mood for certain books. I tend to say that if you can match timing and moods, awesome, but you can’t live your reading life like that constantly. This, though, this ‘correct’, personally-relevant introduction to an author? I think it’s important to get right.

When was the last time you ‘knew’ you should be starting with a certain book but read another instead?

 
Olumide Popoola and Annie Holmes – breach

Book Cover

The hole in the fence. The gap in the conversation.

Publisher: Peirene Press
Pages: 146
Type: Fiction
Age: Adult
ISBN: 978-1-908-67032-8
First Published: 1st August 2016
Date Reviewed: 18th July 2016
Rating: 4.5/5

breach – lower-case first letter intentional – is a collection of short stories about the current refugee camp in Calais. It is a specially commissioned project – Meike Ziervogel, publisher, sent the two authors to Calais to interview refugees so that they could write a collection inspired directly by the situation. Set almost exclusively in the camp and featuring stories about both refugees and volunteers, the book is a timely creation amidst the current political climate.

The stories deal with a variety of nationalities. The writing has been divided, each author contributing four stories. The stories can be slightly vague: those from the point of view of the refugees don’t always show you exactly what’s happening; but because the stories from the point of view of volunteers are a lot easier to understand on a literal level, it could be said there’s an intentional use of language barriers – the authors showing how the refugees haven’t mastered English. There’s also the language/situation barrier wherein the refugees don’t know exactly what will happen. And you could point to the authors’ commission as to a reason for the vagueness, the difficulty of it.

The vagueness makes for something of an emphatic vein – it might be frustrating not to know exactly what’s going on in some of the stories but it enables you to learn more about the uncertain situation from the important point of view of the people actually living it. Because this book is providing the first person point of view and every so often reminds us of worried residents of the longed-for countries, without bias, this book is more of a report but not selective – Popoola and Holmes have made a book that revolves around the discussion we need to have but aren’t having, the questions and answers that get set aside when big politics is at hand. The title itself invokes the breach in the UK’s security, that allows illegal immigration – stories of smuggling and the deaths we know are associated with it, alongside the reasons people feel the need to try it nonetheless – as well as many other definitions: breach of empathy; crossing the breach; healing it.

Then there are the stories of the volunteers. These are quite meta because the authors are, in effect, commentating not only on the work of the relatively privileged but also on their own visit. They may not have written a story about writing a story, the ultimate meta situation – though some dialogue comes close – but they comment from the refugees’ points of view of the people who come to help them. In the questions posed by volunteers, Popoola and Holmes are talking about themselves – what use are some of these people, what use are we other than in writing this book which is for the benefit of people back home? And refugees are wondering ‘who are these volunteers?’ when interaction is all on the surface. In this way, the authors comment on a ‘problem’ posed – the way, for example, the volunteers put on a smile but it can seem patronising and at the end of the day they are free to go back home. They can leave whenever they want. There’s also some fictional appropriation going on.

Stand outs include Popoola’s Extending A Hand, in which two refugees grapple with the expectations of a volunteer, Holmes’ aforementioned Paradise wherein a refugee and young volunteer connect with each other on a romantic level whilst the volunteer’s aunt looks forward to finishing up her time at the camp and getting away from it – a story of attraction in an awkward situation – and Holmes’ Ghosts, which shows the other side of the smuggling story, where payment is a necessity for the danger the various third parties are put in, where refugees are repeatedly sent back to the camp when caught but keep trying, again and again, because they see no other hope, and Popoola’s Lineage, a story that features the appropriation I’ve alluded to above, a Frenchman choosing to live in the camp.

This book isn’t out to cause a sudden change of mind in those who are worried about immigration, indeed it’s unlikely to do so – the authors haven’t written heroes or particular sob stories, the refugees are just average people who’ve found trouble. The authors have included stories of illegal activity, as discussed above. But it will likely sow a seed and make you think about that third side of the equation and that is in its favour more than anything sudden could be. The success isn’t in what is actually said but in the subtext, in what you take away.

breach gives a voice to those we so rarely hear from. It may well start a more comprehensive discussion.

I received this book for review from the publisher.

Related Books

None yet

 

Older Entries Newer Entries